Isaiah 26:2

HOT(i) 2 פתחו שׁערים ויבא גוי צדיק שׁמר אמנים׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H6605 פתחו Open H8179 שׁערים ye the gates, H935 ויבא may enter in. H1471 גוי nation H6662 צדיק that the righteous H8104 שׁמר which keepeth H529 אמנים׃ the truth
Vulgate(i) 2 aperite portas et ingrediatur gens iusta custodiens veritatem
Wycliffe(i) 2 Opene ye the yatis, and the iust folk schal entre, kepynge treuthe.
Coverdale(i) 2 Ope ye gates, yt the good people maye go in, which laboureth for the treuth.
MSTC(i) 2 Open ye the gates, that the righteous people which keep the truth may enter in.
Matthew(i) 2 Open the gates, that the good people maye go in, whiche laboureth for the truthe.
Great(i) 2 Open ye the gates that the righteous people which kepeth the trueth maye entre in.
Geneva(i) 2 Open ye the gates that the righteous nation, which keepeth the trueth, may enter in.
Bishops(i) 2 Open ye the gates, that the righteous people whiche kepeth the trueth may enter in
DouayRheims(i) 2 Open ye the gates, and let the just nation, that keepeth the truth, enter in.
KJV(i) 2 Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.
KJV_Cambridge(i) 2 Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.
Thomson(i) 2 Open the gates; let the people enter, who keep righteousness and who keep truth;
Webster(i) 2 Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.
Brenton(i) 2 Open ye the gates, let the nation enter that keeps righteousness, and keeps truth,
Brenton_Greek(i) 2 Ἀνοίξατε πύλας, εἰσελθέτω λαὸς φυλάσσων δικαιοσύνην, καὶ φυλάσσων ἀλήθειαν,
Leeser(i) 2 Open ye the gates, that there may enter in the righteous nation which guardeth the truth.
YLT(i) 2 Open ye the gates, that enter may a righteous nation, Preserving stedfastness.
JuliaSmith(i) 2 Open ye the gates and the just nation watching truths shall come in.
Darby(i) 2 Open ye the gates, and the righteous nation which keepeth faithfulness shall enter in.
ERV(i) 2 Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth truth may enter in.
ASV(i) 2 Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth faith may enter in.
JPS_ASV_Byz(i) 2 Open ye the gates, that the righteous nation that keepeth faithfulness may enter in.
Rotherham(i) 2 Open ye the gates,––That there may enter in––a righteous nation preserving fidelity.
Ottley(i) 2 Open ye the gates, let a people enter which keepeth righteousness and keepeth truth,
CLV(i) 2 Open the gates, and the righteous nation shall enter, keeping truths."
BBE(i) 2 Let the doors be open, so that the upright nation which keeps faith may come in.
MKJV(i) 2 Open the gates, and the righteous nation shall enter in, keeping faithfulness.
LITV(i) 2 Open the gates, and the righteous nation shall come in, keeping faithfulness.
ECB(i) 2 You, open the portals for the just goyim who guard the trust to enter in.
ACV(i) 2 Open ye the gates, that the righteous nation which keeps faith may enter in.
WEB(i) 2 Open the gates, that the righteous nation may enter: the one which keeps faith.
NHEB(i) 2 Open the gates, that the righteous nation may enter: the one which keeps faith.
AKJV(i) 2 Open you the gates, that the righteous nation which keeps the truth may enter in.
KJ2000(i) 2 Open the gates, that the righteous nation which keeps the truth may enter in.
UKJV(i) 2 Open all of you the gates, that the righteous nation which keeps the truth may enter in.
TKJU(i) 2 Open the gates, that the righteous nation which keeps the truth may enter in.
EJ2000(i) 2 Open ye the gates, that the righteous nation which keeps the truth may enter in.
CAB(i) 2 Open the gates, let the nation enter that keeps righteousness, and keeps truth,
LXX2012(i) 2 Open you⌃ the gates, let the nation enter that keeps righteousness, and keeps truth,
NSB(i) 2 »Open the gates that the righteous nation may enter, the nation that preserves truth.
ISV(i) 2 Open your gates, so the righteous nation that safeguards its faith may enter.
LEB(i) 2 Open the gates so that* the righteous nation who keeps faithfulness may enter!
BSB(i) 2 Open the gates so a righteous nation may enter—one that remains faithful.
MSB(i) 2 Open the gates so a righteous nation may enter—one that remains faithful.
MLV(i) 2 Open the gates, that the righteous nation which keeps faith may enter in.
VIN(i) 2 Open the gates, that the righteous nation may enter: the one which keeps faith.
Luther1545(i) 2 Tut die Tore auf, daß hereingehe das gerechte Volk, das den Glauben bewahret.
Luther1912(i) 2 Tut die Tore auf, daß hereingehe das gerechte Volk, das den Glauben bewahrt!
ELB1871(i) 2 Machet auf die Tore, daß einziehe ein gerechtes Volk, welches Treue bewahrt!
ELB1905(i) 2 Machet auf die Tore, daß einziehe ein gerechtes Volk, Anderswo mit »Nation« übersetzt welches Treue bewahrt!
DSV(i) 2 Doet de poorten open, dat het rechtvaardige volk daarin ga, hetwelk de getrouwigheden bewaart.
Giguet(i) 2 Ouvrez les portes; laissez entrer un peuple qui garde la justice et garde la vérité;
DarbyFR(i) 2 Ouvrez les portes, et qu'elle entre, la nation juste qui garde la fidélité!
Martin(i) 2 Ouvrez les portes, et la nation juste, celle qui garde la fidélité, y entrera.
Segond(i) 2 Ouvrez les portes, Laissez entrer la nation juste et fidèle.
SE(i) 2 Abrid las puertas, y entrará la gente justa, guardadora de verdades.
ReinaValera(i) 2 Abrid las puertas, y entrará la gente justa, guardadora de verdades.
JBS(i) 2 Abrid las puertas, y entrará la gente justa, guardadora de verdades.
Albanian(i) 2 Hapni portat dhe le të hyjë kombi i drejtë, që ruan besnikërinë".
RST(i) 2 Отворите ворота; да войдет народ праведный, хранящий истину.
Arabic(i) 2 افتحوا الابواب لتدخل الامة البارة الحافظة الامانة.
Bulgarian(i) 2 Отворете портите, за да влезе праведният народ, който пази истината.
Croatian(i) 2 Otvorite vrata! Nek' uđe narod pravedni koji čuva vjernost,
BKR(i) 2 Otevřete brány, ať vejde národ spravedlivý, ostříhající všeliké pravdy.
Danish(i) 2 Oplader Portene at der maa indgaa et retfærdigt Folk, som bevarer Troskab.
CUV(i) 2 敞 開 城 門 , 使 守 信 的 義 民 得 以 進 入 。
CUVS(i) 2 敞 幵 城 门 , 使 守 信 的 义 民 得 以 进 入 。
Esperanto(i) 2 Malfermu la pordegojn, por ke eniru la popolo justa, konservanta la fidelecon.
Finnish(i) 2 Avatkaat portit, vanhurskaan kansan, joka uskossa pysyy, käydä sisälle.
FinnishPR(i) 2 Avatkaa portit vanhurskaan kansan käydä sisälle, joka uskollisena pysyy.
Haitian(i) 2 Louvri pòtay lavil yo! Kite nasyon ki toujou kenbe pawòl li ak Bondye a, nasyon ki fè sa ki dwat devan Bondye a antre.
Hungarian(i) 2 Nyissátok fel a kapukat, hogy bevonuljon az igaz nép, a hûség megõrzõje.
Indonesian(i) 2 Bukalah pintu-pintu gerbang, supaya masuk bangsa yang setia, bangsa yang melakukan kehendak Allahnya.
Italian(i) 2 Aprite le porte, ed entri la gente giusta che osserva ogni lealtà.
Korean(i) 2 너희는 문들을 열고 신을 지키는 의로운 나라로 들어오게 할지어다
Lithuanian(i) 2 Atkelkite vartus ir teįeina teisioji tauta, kuri saugo tiesą.
PBG(i) 2 Otwórzcie bramy, a niech wnijdzie naród sprawiedliwy, który strzeże prawdy.
Portuguese(i) 2 Abri as portas, para que entre nela a nação justa, que observa a verdade.
Norwegian(i) 2 Lat op portene, så et rettferdig folk kan gå inn, et folk som holder fast ved sin troskap.
Romanian(i) 2 Deschideţi porţile, ca să intre neamul cel neprihănit şi credincios.
Ukrainian(i) 2 Відчиняйте ворота, і хай ввійде люд праведний, хто вірність хоронить!